Комментарии

ЛопухинСоглашаясь вообще с предложением своих вельмож, фараон не может допустить удаления всего народа. На это и указывает его вопрос: «кто же и кто пойдет?»

Другие переводы

ТурконякаІ повернули Мойсея і Аарона до Фараона, і він сказав їм: Підіть, послужіть Господеві Богові вашому. Хто ж і хто є ті, що підуть?
РБОМоисею и Аарону велели вернуться. Фараон сказал им: «Идите, совершите служение своему богу Господу. Кто из вас пойдет?»
RSTИ возвратили Моисея и Аарона к фараону, и фараон сказал им: пойдите, совершите служение Господу, Богу вашему; кто же и кто пойдет?
MDRФараон велел своим приближённым привести к нему обратно Моисея и Аарона и сказал им: "Идите совершите служение Господу, Богу вашему, только скажите, кто именно пойдёт?"
NASB+So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, "Go, serve the Lord your God! Who are the ones that are going?"