Турконяка | І цар зробив прийняття всім своїм друзям і сильним на сім днів і підняв весілля Естери і зробив відпущення тим, що під його царською владою. |
РБО | И устроил царь великий пир для всех вельмож и приближенных — пир в честь Эсфири; он оказал свои милости всем областям и раздал дары по-царски. |
RST | И сделал царь большой пир для всех князей своих и для служащих при нем, — пир ради Есфири, и сделал льготу областям и раздал дары с царственною щедростью. |
MDR | Царь устроил ради Есфири большой пир для всех знатных людей и вождей. Он объявил праздник во всех областях и разослал дары, потому что был щедрым царём. |
NASB+ | Then the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his princes and his servants; he also made a holiday for the provinces and gave gifts according to the king's bounty. |