Турконяка | І як лиш стане, його царство розібється і розділиться на чотири вітри неба, і не до його кінця, ані не за його володінням, яким він володів, бо його царство буде обезперене, і для інших опріч них. |
РБО | Но после того как он явится, развалится его царство, и разделится по четырем сторонам света, и потомству его не достанется, и уже не будет таким, как при нем. Отнято будет его царство и отдано чужим. |
RST | Но когда он восстанет, царство его разрушится и разделится по четырем ветрам небесным, и не к его потомкам перейдет, и не с тою властью, с какою он владычествовал; ибо раздробится царство его и достанется другим, кроме этих. |
MDR | После того, как он придёт, царство его разрушится и разделится по четырём сторонам света. Но оно не будет разделено между его детьми и внуками и не будет иметь такой власти, какую имел он, потому что царство его раздробится и будет отдано другим людям. |
NASB+ | "But as soon as he has arisen, his kingdom will be broken up and parceled out toward the four points of the compass, though not to his [own] descendants, nor according to his authority which he wielded; for his sovereignty will be uprooted and [given] to others besides them. |