Комментарии

ОгієнкаУ біблійній мові нерідко вживається „бачив“ замість „чув“.
РБО4 Цар 14:23-29; 15:1-7; 2 Пар 26:1-23; Зах 14:5
РБОТекоа — город в Иудее, в 8 км к юго-востоку от Вифлеема, входивший в состав Иудейского (Южного) царства.
РБО…в дни Озии… и Иеровоама… — Первая половина VIII в. до н. э.
РБО …за два года до землетрясения. — По археологическим данным, ок. 760 г. до н. э. Некоторые места книги Амоса (в первую очередь, 8:8 и 9:5)...
Лопухин В надписании указывается происхождение пророка и время его деятельности. - Слова... которые он слышал в видении: с евр. точнее должно передать: которые он видел (chazah), т. е. видел...

Другие переводы

ТурконякаСлова Амоса, які були в наккарімах (пастухи) з Текуї, які він побачив про Єрусалим в днях Озії царя Юди і в днях Єровоама сина Йоаса царя Ізраїля перед двома роками до трясіння.
РБО Слова Амо́са, одного из тех, кто разводил овец в Теко́а [1]. Видение об Изра́иле, которое было ему в дни Озии, царя Иуде́и, и Иеровоа́ма, [2] сына Иоа́са, царя Израиля, за два года до землетрясения. [3]
RSTСлова Амоса, одного из пастухов Фекойских, которые он слышал в видении об Израиле во дни Озии, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского, за два года перед землетрясением.
MDRСлова Амоса, одного из фекойских пастухов. Вот что явилось ему в видениях об Израиле, за два года до землетрясения, во времена иудейского царя Озии и царя Израиля Иеровоама, сына Иоасова.
NASB+The words of Amos, who was among the sheepherders from Tekoa, which he envisioned in visions concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake.