| Турконяка | Слухали громади те, що казав Пилип. Сприймали однодушно, бачили знамення, які чинив. |
| РБО | Толпы людей внимали Филиппу, все они слушали его речи и видели чудеса, которые он совершал. |
| RST | Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса. |
| MDR | Услышав Филиппа и увидев чудеса, которые он творил, народ стал единодушно внимать ему. |
| NASB+ | And the multitudes with one accord were giving attention to what was said by Philip, as they heard and saw the signs which he was performing. |