Комментарии

Лопухин«Увидев, что он имел веру...» - увидев проницательным взором Богопросвещенного апостола.

Другие переводы

ТурконякаСлухав він Павла, який говорив. Поглянувши на нього і побачивши, що має віру для порятунку,
РБООднажды он сидел и слушал проповедь Павла, и тот, внимательно посмотрев на него, увидел: у этого человека такая вера, что она может его исцелить.
RSTОн слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления,
MDRЭтот человек сидел и слушал речи Павла. Павел посмотрел на него и, увидев, что есть у того вера получить исцеление,
NASB+This man was listening to Paul as he spoke, who, when he had fixed his gaze upon him, and had seen that he had faith to be made well,