Комментарии

Лопухин «Он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой...» - слав.: «той речет тебе глаголы, в них же спасешься ты и весь дом твой...», греч. текст совершенно иначе:...

Другие переводы

ТурконякаВін гостює в якогось кожум'яки Симона, що живе біля моря; [він скаже тобі слова, якими врятуєшся ти і весь дім твій.]
РБОон гостит у кожевника Симона, в доме у моря».
RSTОн гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.
MDRостановившимся у Симона-кожевника, дом которого рядом с морем".
NASB+he is staying with a certain tanner [named] Simon, whose house is by the sea."