Комментарии

РБО…день и ночь работали… — См. прим. к 1 Фес 2:9.
Лопухин Здесь содержится наставление Ап. касательно "поступающих бесчинно", о которых речь была уже в 1 Ф. (1Фес 5:13-14 - ср. 1Фес 4:11-12)....
Лопухин Последний, живя среди них, не бесчинствовал, а жил трудом своих рук. Ап. уже ранее, в 1Фес 2:9, коснулся этого вопроса; но там речь шла об его бескорыстии и...
МакАртур трудиться Особое указание о необходимости усердно трудиться для своего пропитания. Хотя у Павла и было апостольское «право» получать поддержку, он предпочел сам зарабатывать себе на жизнь,...

Другие переводы

Турконякаі даром хліба не їли ми ні в кого, а працювали в утомі й напруженні день і ніч, щоб не обтяжити нікого з вас.
РБОни у кого куска хлеба даром не съели, день и ночь работали, [14] не щадя сил, лишь бы никого из вас не обременить.
RSTни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас,
MDRи ничей хлеб не едим бесплатно, пребывали в трудах и заботах дни и ночи, чтобы не обременить вас.
NASB+nor did we eat anyone's bread without paying for it, but with labor and hardship we [kept] working night and day so that we might not be a burden to any of you;