Турконяка | Тому ми відтепер нікого не знаємо тілесно. Хоч пізнали Христа тілесного, але тепер більше не знаємо. |
РБО | Следовательно, отныне мы уже никого не можем мерить человеческими мерками. Если раньше мы и Христа мерили такими мерками, то больше этого не делаем. |
RST | Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем. |
MDR | И отныне мы никого не судим так, как судят люди. Ибо, хотя когда-то мы судили о Христе по тому, как судят люди, больше мы так не судим о Нём. |
NASB+ | Therefore from now on we recognize no man according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know [Him] [thus] no longer. |