| Турконяка | Але спасеться вона народженням дітей, - якщо непишно перебуватиме у вірі, любові та святості зі скромністю. | 
| РБО | Впрочем, и она будет спасена, рожая детей,  если, конечно, будет жить с верой и любовью, свято и разумно. | 
| RST | впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием. | 
| MDR | Но когда женщины исполняют свой долг материнства, то бывают они спасены, если продолжают жизнь свою в вере, любви и преданности Богу, а также в сдержанности. | 
| NASB+ | But [women] shall be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint. |