Другие переводы

ТурконякаІ сказав: Мир, приходжу принести жертву Господеві, освятіться і розвеселіться сьогодні зі мною. І він освятив Єссея і його синів і покликав їх на жертву.
РБО«С миром, — ответил он. — Я пришел совершить жертвоприношение Господу. Освятитесь и очиститесь — принесем жертву вместе».
  Он освятил сыновей Иессея и позвал их участвовать в жертвоприношении.
RSTИ отвечал он: мирен, для жертвоприношения Господу пришел я; освятитесь и идите со мною к жертвоприношению. И освятил Иессея и сыновей его и пригласил их к жертве.
MDRСамуил ответил: "Да, я пришёл с миром, чтобы принести жертву Господу. Освятитесь и идите со мной к жертвоприношению". Самуил освятил Иессея и его сыновей и пригласил их к жертвоприношению.
NASB+And he said, "In peace; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice." He also consecrated Jesse and his sons, and invited them to the sacrifice.