Комментарии

Лопухин Саул весьма безрассудно заклял весь народ. Последствия необдуманного заклятия Саулом своих воинов сказалось очень скоро. "Первым результатом его было то, что клятва была нарушена, и именно тем, кто...

Другие переводы

ТурконякаІ сказав Саул: Розійдіться в народі і скажіть їм, щоб кожний приводив сюди своє теля і кожний свою вівцю, і хай на ньому заколе, і не грішіть проти Господа, щоб їсти з кровю. І ввесь нарід привів кожний те, що в його руці і там зарізали.
РБОИ сказал Саул: «Обойдите людей и велите каждому приводить ко мне своих волов и овец. Пусть режут и едят их здесь, чтобы не грешить против Господа, поедая мясо с кровью». И все в ту ночь приводили с собою волов и резали там.
RSTПотом сказал Саул: пройдите между народом и скажите ему: пусть каждый приводит ко мне своего вола и каждый свою овцу, и заколайте здесь и ешьте, и не грешите пред Господом, не ешьте с кровью. И приводили все из народа, каждый своею рукою, вола своего ночью, и заколали там.
MDRИ сказал Саул: "Пойдём ночью в погоню за филистимлянами. Мы заберём у них всё и не оставим в живых ни одного человека!" Народ ответил: "Делай, как считаешь нужным". Но священник сказал: "Давайте обратимся к Богу".
NASB+And Saul said, "Disperse yourselves among the people and say to them, 'Each one of you bring me his ox or his sheep, and slaughter [it] here and eat; and do not sin against the Lord by eating with the blood.'" So all the people that night brought each one his ox with him, and slaughtered [it] there.