Турконяка | щоб випробування вашої віри, набагато ціннішої від золота, - яке гине, хоч і гартується вогнем, - було на похвалу, і славу, і честь в об'явленні Ісуса Христа. |
РБО | Ведь и золото испытывают огнем, хотя огонь может его и разрушить, а ваша вера драгоценнее золота, и истинность ее должна быть испытана и доказана, чтобы получить похвалу, славу и честь в День, когда явит себя Иисус Христос. |
RST | дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа, |
MDR | Они необходимы, ибо ваша вера ценнее золота (которое тленно и неподдельность которого огнём проверяется), пройдя испытания, заслужит почёт, славу и похвалу, когда явится Иисус Христос. |
NASB+ | that the proof of your faith, [being] more precious than gold which is perishable, even though tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ; |