Комментарии

РБО…Рожденный Богом оберегает его… — Возможны другие переводы: «рожденный Богом (христианин) оберегает себя» и «кто рожден Богом, того оберегает Бог».
Лопухин Теперь следует заключение послания. Троекратным «мы знаем» (ст. 18, 19, 20) Апостол еще раз приводит читателям основные истины, раскрытые им в послании, совершенно бесспорные и для...
МакАртур Победа над грехом и сатаной является третьим неоспоримым фактом для христианина (3:9; Рим 6:15-22).

себя Это слово отсутствует во...

Другие переводы

ТурконякаЗнаємо, що кожний, хто народився від Бога, не грішить. Бо хто народився від Бога, береже себе, і лукавий не доторкається до нього.
РБОМы знаем, что всякий, кто рожден Богом, не грешит, потому что Рожденный Богом оберегает его [11] и Злодей не может наложить на него руку.
RSTМы знаем, что всякий, рожденный от Бога, не грешит; но рожденный от Бога хранит себя, и лукавый не прикасается к нему.
MDRМы знаем, что, кто становится одним из детей Божьих, не упорствует в грехах; но Сын Божий охраняет его, и лукавый не может повредить ему.
NASB+We know that no one who is born of God sins; but He who was born of God keeps him and the evil one does not touch him.