Комментарии
РБО | Иер 51:63-64; Иез 26:21 |
Лопухин | Иоанн при том видит символическое изображение внезапности и непоправимости падения Вавилона. Один (некоторый) Ангел бросил в море большой камень. Этот образ означает то, что как тяжёлый камень,... |
МакАртур | подобный большому жернову Жернова – большие, тяжелые камни для помола зерна. Эта метафора показывает неистовство Божьего гнева при падении Вавилона. Ср. Иер... |
Другие переводы
Турконяка | І один сильний ангел узяв великий, наче жорно, камінь, і кинив у море, кажучи: З таким розгоном буде вкинено велике місто Вавилон і не знайдеться більше. |
Огієнка | І один сильний ангол узяв великого каменя, як жо́рно, і кинув до моря, говорячи: „З таким розго́ном буде кинений Вавило́н, місто велике, — і вже він не зна́йдеться! |
РБО | А затем могучий ангел поднял камень размером с огромный мельничный жернов и швырнул его в море со словами: «С той же силой швырнут Вавилон, столицу великую! Ее больше не будет! |
MDR | И тогда могучий ангел поднял камень размером с мельничный жернов, бросил его в море и сказал: "Вот так и великий город Вавилон будет низвергнут и исчезнет навсегда! |
NASB+ | And a strong angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, "Thus will Babylon, the great city, be thrown down with violence, and will not be found any longer. |