Комментарии

РБОИер 51:63-64; Иез 26:21
Лопухин Иоанн при том видит символическое изображение внезапности и непоправимости падения Вавилона. Один (некоторый) Ангел бросил в море большой камень. Этот образ означает то, что как тяжёлый камень,...
МакАртур подобный большому жернову Жернова – большие, тяжелые камни для помола зерна. Эта метафора показывает неистовство Божьего гнева при падении Вавилона. Ср. Иер...

Другие переводы

ТурконякаІ один сильний ангел узяв великий, наче жорно, камінь, і кинив у море, кажучи:
З таким розгоном буде вкинено велике місто Вавилон і не знайдеться більше.
ОгієнкаІ один сильний ангол узяв великого каменя, як жо́рно, і кинув до моря, говорячи: „З таким розго́ном буде кинений Вавило́н, місто велике, — і вже він не зна́йдеться!
РБОА затем могучий ангел поднял камень размером с огромный мельничный жернов и швырнул его в море со словами:
«С той же силой швырнут Вавилон,
столицу великую!
Ее больше не будет!
MDRИ тогда могучий ангел поднял камень размером с мельничный жернов, бросил его в море и сказал:
"Вот так и великий город Вавилон будет низвергнут и исчезнет навсегда!
NASB+And a strong angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying,
"Thus will Babylon, the great city, be thrown down with violence, and will not be found any longer.