Комментарии
Лопухин | Заключая предшествующий отдел послания призывом радоваться о Господе, Апостол переходит теперь к новому обстоятельству, которое возбуждало в нем большие опасения, именно к возможности появления... |
Лопухин | Однако Апостол признал для себя чистым вредом (ζημιαν - по-русск. пер. неточно: тщетою) все, что прежде ему представлялось преимуществом. Так изменился его взгляд оттого, что он... |
МакАртур | было преимуществом … я почел тщетою Греческое слово, переведенное как «преимущество», является бухгалтерским термином, означающим «прибыль». Таким же термином является и слово, переведенное... |
Другие переводы
Турконяка | Але що було для мене надбанням, те я вважав за втрату задля Христа. |
Огієнка | Але те, що́ для мене було́ за надба́ння, те ради Христа я за втрату вважав. |
РБО | Но все то, в чем я раньше видел свое приобретение, я счел — из-за Христа — потерей. |
MDR | И всё же, то, что было для меня благо приобретением, я считаю потерей благодаря Христу. |
NASB+ | But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ. |