Комментарии

РБОИоил 3:10
РБО…серпы… — Речь идет о ножах для подрезания винограда.
Лопухин Пророк изображает влияние закона, имеющего быть возвещенным с Сиона, на сердца людей. Вместо слов многие племена в греч. -слав. в Вульг. "языки крепки" как...

Другие переводы

Турконяка
І судитиме між численними народами і картатиме сильні народи аж далеко, і розібють свої мечі на плуги і їхні списи на серпи, і більше не візьме нарід проти народу меч, і більше не навчатимуться воювати.
ОгієнкаІ Він буде судити числе́нні племе́на, і розсу́джувати буде народи міцні аж у далечині́. І вони перекую́ть мечі свої на лемеші́, а спи́си свої — на серпи́. Не піді́йме меча наро́д на наро́д, і більше не бу́дуть навчатись війни́!
РБО
И рассудит Он распри бесчисленных племен,
тяжбы могучих далеких народов.
Они перекуют мечи на лемеха плугов,
на серпы [15] — наконечники копий,
не поднимут меча друг на друга,
искусство войны позабудут.
MDR
Будет Он судить все народы, и положит конец их раздорам повсюду; и перекуют они свои мечи на орала, а копья - на серпы. Один народ не поднимет меч свой на другой народ, и не будут они больше готовиться к войне.
NASB+
And He will judge between many peoples And render decisions for mighty, distant nations. Then they will hammer their swords into plowshares And their spears into pruning hooks; Nation will not lift up sword against nation, And never again will they train for war.