Комментарии

ОгієнкаДуша“ — тут це життя; пор. вище 2. 20.
РБОЛк 12:22-31
Лопухин Связь с предыдущим стихом выражена через διὰ τοῦτο - поэтому, «посему», по этой причине. Спаситель говорит здесь как бы так: «Так как вы не можете собирать сокровищ...

Другие переводы

ТурконякаЗадля цього кажу вам: не журіться життям вашим, що їстимете, або що питимете, ані тілом вашим, у що зодягнетеся. Хіба життя не більше від їжі, а тіло від одягу?
ОгієнкаЧерез те вам кажу́: Не журіться про життя́[29] своє́ — що́ будете їсти та що́ будете пити, ні про тіло своє, — у що́ зодягне́теся. Чи ж не більше від їжі життя́, а від одягу тіло?
РБОВот почему Я говорю вам: не беспокойтесь о том, что для жизни нужны вам еда и питье, а для тела — одежда. Ведь жизнь важнее еды, а тело важнее одежды.
MDR"Поэтому говорю вам: не заботьтесь о том, что есть и что пить для поддержания жизни вашей, ни об одежде для тела вашего. Ведь жизнь значит больше пищи, а тело - одежды.
NASB+"For this reason I say to you, do not be anxious for your life, [as to] what you shall eat, or what you shall drink; nor for your body, [as to] what you shall put on. Is not life more than food, and the body than clothing?