Комментарии

ОгієнкаЦе намісник римського імператора на Юдею.
Огієнка „Ти кажеш“ чи „Ти сказав“ — це стверджуюча відповідь, цебто: так; пор. Мт. 26. 25, 64, Мр.
РБОМк 15:2-5; Лк 23:3-5; Ин 18:33-38
Лопухин (Ср. Мк 15:2; Лк 23:3; Ин 18:33-37).

Синоптики пропускают рассказ Иоанна (Ин...
МакАртурты говоришь Эти слова, возможно, были сказаны сразу же после диалога, описанного в Ин 18:34-36.

Другие переводы

ТурконякаІсус же став перед правителем, і правитель запитав Його: Чи ти Юдейський Цар? Ісус відповів: Ти кажеш.
ОгієнкаІсус же став перед намісником.[102] І намі́сник Його запитав і сказав: „Чи Ти Цар Юдейський?“ Ісус же йому відказав: „Ти кажеш“.[103]
РБОИисус предстал перед наместником. «Ты „царь иудеев“»? — спросил Его наместник. «Так говоришь ты», — ответил Иисус.
MDRИисус предстал перед правителем, и правитель спросил Его: "Ты - Царь Иудейский?" Иисус ответил ему: "Ты говоришь".
NASB+Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying, "Are You the King of the Jews?" And Jesus said to him, "[It is as] you say."