Комментарии

РБОМк 6:45-51; Ин 6:16-21
Лопухин (Ср. Мк 6:45; Ин 6:14-15). Лука пропускает весь дальнейший рассказ, Марк добавляет, что Спаситель понудил учеников отправиться на другую...

Другие переводы

ТурконякаІ зараз же звелів [Ісус своїм] учням увійти до човна і пливти перед Ним на той бік, а Він тим часом відпустить людей.
ОгієнкаІ зараз звелів Ісус учням до чо́вна сідати, і перепли́сти на той бік раніше Його, аж поки наро́д Він відпу́стить.
РБОСразу после этого Он велел ученикам сесть в лодку и плыть на другой берег, не дожидаясь, пока Он отпустит народ.
MDRВскоре после этого Он велел ученикам сесть в лодку и послал их вперед, на другой берег Галилейского озера, а Сам остался, чтобы отпустить народ.
NASB+And immediately He made the disciples get into the boat, and go ahead of Him to the other side, while He sent the multitudes away.