Комментарии

Лопухин Объяснение притчи см. в комментариях к Мф 13:10-17; Мк 4:10-25.

Евангелист Лука здесь более всего следует...
МакАртурвременем веруют Т.е. номинальной, неспасающей верой. См. пояснение к Мф 13:20.

Другие переводы

ТурконякаА що на камені, - це ті, хто тільки почує, з радістю приймає слово; але вони кореня не мають, до часу вірять, а під час спокуси відступають.
ОгієнкаА що на кам'яни́стому ґрунті, — це ті, хто тільки почує, то слово приймає з радістю; та кореня не мають вони, вірують доча́сно, — і за час випробо́вування відпадають.
РБОЗерна, упавшие на каменистую почву, это те, которые, услышав слово, принимают его с радостью, но корня у них нет, и поэтому какое-то время они верят, а в дни испытаний отступаются.
MDRТе, которые попали на камни, означают тех людей, которые слушают и принимают слово Божье с ликованием, но у них нет прочных корней, и потому они лишь на некоторое время исполняются верой, но когда наступает время испытаний, они теряют веру и отворачиваются от Бога.
NASB+"And those on the rocky [soil are] those who, when they hear, receive the word with joy; and these have no [firm] root; they believe for a while, and in time of temptation fall away.