Комментарии

Лопухин Пророк выражает свое соболезнование страдающим иудеям, особенно детям и матерям. Никто не в состоянии утешить страждущих иудеев, а люди посторонние даже радуются, глядя на их унижение. Только Тот,...
ЛопухинИзливается на землю печень моя — правильнее: «сердце мое хочет разорваться».

Другие переводы

Турконяка
Заникли мої очі від сліз, стривожилося моє лоно, на землю вилилася моя слава за розбиття дочки мого народу, коли забракло немовлята і дитини на дорогах міста.
ОгієнкаПовиплива́ли від сліз мої очі, моє ну́тро клеко́че, на землю печінка моя вилива́ється через зане́пад дочки́ мого люду, коли немовля́ й сосуне́ць умліва́ють голодні на пло́щах міськи́х.
РБО
От слез я ослеп,
чрево мое распухло,
сердце на части рвется:
мой народ умирает!
Дети малые от голода гибнут
на улицах городских!
MDR
Ослабели от слез глаза мои, и внутренности мои в муках. Сердце моё будто изливается на землю! Всё это оттого, что народ мой разбит, и от голода на улицах города умирают грудные младенцы и дети.
NASB+
My eyes fail because of tears, My spirit is greatly troubled; My heart is poured out on the earth, Because of the destruction of the daughter of my people, When little ones and infants faint In the streets of the city.