Комментарии
| Огієнка | Перший розділ Плачу́ — поа́збучний, цебто кожен вірш розпочинається порядковою буквою єврейської а́збуки, тому він має 22 вірші. Кожен вірш — сексте́т, цебто має 6... | 
| Огієнка | Назви Єрусалим, Сіон у мові давньоєврейській, як назви міст, — жіночого роду, а тому й порівняння їх у Плачу́ — жіночого роду. | 
| РБО | …столица… — Иерусалим. | 
| Лопухин | Положение Иерусалима возбуждает глубокую скорбь в душе пророка. Город, некогда имевший многочисленное население, сидит теперь как одинокая вдова. Город, некогда стоявший высоко над другими как... | 
| Лопухин | Иерусалим теперь одинок, как бездетная вдова. Раньше, во дни Давида и Соломона, он имел высокое значение в глазах окружающих Иудею народов – моавитян, еламитян, арабов, филистимлян и др. – и иногда... | 
Другие переводы
| Турконяка | Як самотнім сіло місто, що було переповнене народами, стало наче вдовою воно, що було виповнене народами, воно, що володіло країнами, стало давачем данини.  | 
| Огієнка | [1] Як самі́тно сидить колись велелю́дне це місто, немов удова́[2] воно стало! Могутнє посе́ред наро́дів, княгиня[2] посеред країн — воно стало данни́цею! | 
| РБО |  О горе! Как опустела  столица, [1] что была многолюдной! Вдовой она стала, а была госпожой народов. Владычица земель рабыней стала.  | 
| MDR | Иерусалим покинутая лежит. Город, когда-то такой многолюдный! Великой среди городов она была. Но стала теперь, как вдова, которая царицей областей была, а нынче сделалась рабыней.  | 
| NASB+ | How lonely sits the city That was full of people! She has become like a widow Who was [once] great among the nations! She who was a princess among the provinces Has become a forced laborer!  |