Комментарии

Лопухин Иуда должен бы тронуться этим знаком любви, но он был уже слишком ожесточен. На ожесточенных же людей и самые большие благодеяния тех лиц, против которых они ожесточены, производят еще более...

Другие переводы

ТурконякаОскільки в Юди була калита, то деякі подумали, що Ісус звелів йому купити те, що потрібно було на свято, або щоб дав щось бідним.
ОгієнкаА тому́, що тримав Юда скриньку на гроші, то деякі ду́мали, ніби каже до нього Ісус: „Купи, що потрібно на свято для нас“, або щоб убогим подав що.
РБОНекоторые подумали, что поскольку у Иуды была сумка с общими деньгами, то Иисус сказал ему: «Купи нам, что надо к празднику», или велел дать что-нибудь бедным.
MDRА так как у Иуды был их общий ящик с пожертвованиями, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: "Купи всё, что нам нужно для празднества", - или велит раздать милостыню бедным.
NASB+For some were supposing, because Judas had the money box, that Jesus was saying to him, "Buy the things we have need of for the feast"; or else, that he should give something to the poor.