Комментарии

Лопухин Измаил коварно умертвил Годолию, а с ним и некоторых иудейских и халдейских, бывших при Годолии, воинов, а потом умертвил семьдесят человек богомольцев из Самарии. Вместе с тем он захватил в свои...
Лопухин Гнусность поступка Измаила заключается в том, что он сделал упомянутый водоем нечистым, завалив его трупами. — Из-за Годолии — LXX здесь читали правильнее: вместо Godoliah — gadol —...

Другие переводы

ТурконякаІ криниця, до якої Ісмаїл вкинув всіх, кого побив, це велика криниця, яку зробив цар Аса перед лицем Вааса царя Ізраїля. Її Ісмаїл наповнив побитими.
ОгієнкаА та яма, куди повкида́в Ізмаїл усі трупи тих людей, була яма велика, яку зробив був цар А́са проти Баеші, Ізраїльського царя, — її наповнив Ізмаїл, син Нетаніїн, тру́пами.
РБОЯма для воды, куда Измаил бросил трупы убитых им людей, была той большой ямой, которую сделал некогда царь Аса́, обороняясь от Баши, царя изра́ильского. Эту яму Измаил, сын Нетании, наполнил убитыми.
MDRИсмаил захватил всех других людей в Массифе, и среди них были царские дочери и люди, оставленные в Массифе. Это были те, за кем должен был присматривать Годолия по приказу Навузардана, командира телохранителей царя Вавилона. Исмаил захватил всех этих людей и направился в землю аммонитов.
NASB+Now as for the cistern where Ishmael had cast all the corpses of the men whom he had struck down because of Gedaliah, it was the one that King Asa had made on account of Baasha, king of Israel; Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain.