Комментарии
Лопухин | С 12-15 - весь последний отдел дает развитие той же самой мысли, но в новой, художественно-иронической форме.Оставайся же с твоими волшебствами и со множеством чародейств. Ясное указание... |
Другие переводы
Турконяка | Стань тепер між твоїми чародіями і твоїм великим чаклунством, що ти навчилася від твоєї молодости, чи зможе вийти на користь. |
Огієнка | Ставай же з своїми закля́ттями та з бе́зліччю ча́рів своїх, якими ти му́чилася від юна́цтва свого́, — може зможеш ти допомогти́, може ти настраха́єш! |
РБО | Что ж, используй свои заклятья, колдуй побольше, ведь к таким трудам ты с юных лет привычна. Может быть, чего-нибудь и добьешься, может, кого и напугаешь… |
MDR | Ты всю жизнь свою изучала волшебство и чародейство. Может быть, они ныне помогут тебе, может быть, спасут. |
NASB+ | "Stand [fast] now in your spells And in your many sorceries With which you have labored from your youth; Perhaps you will be able to profit, Perhaps you may cause trembling. |