Комментарии

Лопухин В ответе Евы обращает на себя внимание недостаточно точная формулировка ею божественной заповеди (ср. Быт 2:16), именно, прибавка к ней слов: «и не прикасайтесь к...

Другие переводы

ТурконякаЗ плоду дерева раю можемо їсти, з плоду ж дерева, що є посеред раю, сказав Бог: Не їжте з нього, ані не доторкайтеся до нього, щоб ви не померли.
Огієнкаале з плодів дерева, що в сере́дині ра́ю, — Бог сказав: „Не їжте із нього, і не доторкайтесь до нього, — щоб вам не померти“.
РБОВот только про дерево, которое стоит посреди сада, Бог сказал, чтобы мы его плодов не ели и даже не прикасались к ним, а то умрем!» —
MDRно есть одно дерево, плоды которого нам нельзя есть. Бог сказал нам: «Вы не должны есть плоды с того дерева, что посередине сада, не должны даже дотрагиваться до того дерева, а то умрёте»."
NASB+but from the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, 'You shall not eat from it or touch it, lest you die.' "