Турконяка | Авраамові ж і його нащадкам були дані обітниці. Не сказано, що нащадкам, наче про багатьох, але наче про одного: і твоєму насінню, яким є Христос. |
Огієнка | А обі́тниці да́ні були Авраамові й насінню його. Не говориться: „і насінням“, як про багатьох, але як про одно́го: „і Насінню твоєму“, яке є Христос. |
РБО | Аврааму же и его потомку дал обещание Бог (заметьте, что сказано не «потомкам», как говорят, когда речь идет о многих, а «твоему потомку» — так говорят об одном, это Христос). |
MDR | Обещания были даны Аврааму и его отпрыску. Не сказано "и его отпрыскам", как о множестве людей, но говорится как об одном человеке - "и отпрыску твоему", кем и был Христос. |
NASB+ | Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, "And to seeds," as [referring] to many, but [rather] to one, "And to your seed," that is, Christ. |