Турконяка | Бо я посоромився просити в царя силу і коней, щоб спасли нас від ворога в дорозі, бо ми промовили до царя, кажучи: Рука нашого Бога на добро на всіх, що Його шукають, і його сила і його гнів на всіх, що Його оставили. |
Огієнка | бо я соро́мився просити від царя ві́йська та верхівці́в, щоб помагали нам у дорозі проти ворога, бо сказали ми цареві, говорячи: „Рука нашого Бога на добро для всіх, хто шукає Його, а сила Його та гнів Його — на всіх, хто кидає Його!“ |
РБО | Я счел недостойным просить у царя пеших и конных воинов для защиты от врагов в пути — ведь мы говорили царю, что Бог наш милостив ко всем, кто обратился к Нему, а яростный гнев Его настигает всех, кто оставил Его. |
MDR | Мне было стыдно просить у царя Артаксеркса воинов и всадников, чтобы охранять нас в пути. На дорогах были враги. Мне было стыдно просить защиты, ибо мы сказали царю Артаксерксу: "Наш Бог - с каждым, кто доверился Ему. Но гнев и могущество Бога против тех, кто отвернулся от Него". |
NASB+ | For I was ashamed to request from the king troops and horsemen to protect us from the enemy on the way, because we had said to the king, "The hand of our God is favorably disposed to all those who seek Him, but His power and His anger are against all those who forsake Him." |