Турконяка | Цей Ездра прийшов з Вавилону, і він писар вправний в законі Мойсея, який Господь Бог дав Ізраїлеві. І цар дав йому (відпустку), томущо рука Господа Бога його (була) на ньому в усьому, що шукав він. |
Огієнка | цей Ездра вийшов із Вавилону, а він був учитель, знаве́ць Мойсеєвого Зако́ну, що його дав Господь, Бог Ізраїлів. І дав йому цар згідно з тим, як була́ на ньому рука Господа, Бога його, всяке його пожада́ння. |
РБО | Этот Ездра был книжник, сведущий в Законе Моисея, что дарован Господом, Богом Израиля. Царь давал Ездре все, что он ни попросит, ибо с Ездрой был Господь, Бог его. |
MDR | Ездра пришёл в Иерусалим из Вавилона. Он был учителем, хорошо знавшим закон Моисея. Закон Моисея был дан Господом Богом Израиля. Царь Артаксеркс дал Ездре всё, что он просил, потому, что Господь был с Ездрой. |
NASB+ | This Ezra went up from Babylon, and he was a scribe skilled in the law of Moses, which the Lord God of Israel had given; and the king granted him all he requested because the hand of the Lord his God [was] upon him. |