Комментарии

Лопухин “Пресмыкающееся”, в общем смысле: “движущееся”; так LXX: εκηεοντων, “вреющих” - “кишащее”. Быт 1:20 и др. - “Две струи”, букв. “потоки” в двойст....

Другие переводы

ТурконякаІ буде, що всяка душа животних, що всюди живуть, куди лиш пройде туди ріка, житимуть. І там буде дуже багато риби, бо туди іде ця вода, і оздоровлятиме і живитиме. Все, на що лиш прийде ріка, житиме.
ОгієнкаІ станеться, всяка жива душа, що роїться скрізь, куди прихо́дить той поті́к, буде жити, і буде дуже багато риби, бо ввійшла́ туди та вода, і буде вздоро́влена, і буде жити все, куди про́йде той поті́к.
РБОИ там, куда придет поток, будут кишеть живые твари и будет великое множество рыбы. Ибо куда ни придут эти воды, они повсюду будут нести исцеление и жизнь.
MDRЭта вода течёт в Мёртвое море, и вода его очищается, в том море много рыбы, и всевозможные животные живут там, куда ведёт эта река.
NASB+"And it will come about that every living creature which swarms in every place where the river goes, will live. And there will be very many fish, for these waters go there, and [the others] become fresh; so everything will live where the river goes.