Комментарии
Лопухин | Приписка к песне, дающая понять, что последняя относится не к фараону только (ст. 2), но к целой стране, со всем ее содержимым. - “Будут петь” - слав.... |
Другие переводы
Турконяка | Це голосіння і його оплакуватимеш, і дочки народів його оплакуватимуть. Над Єгиптом і над усією його силою оплакуватимуть його, говорить Господь. |
Огієнка | Оце пісня жало́бна, і будуть жало́бно співати її, до́чки наро́дів будуть співати жало́бно її, про Єгипет та про все многолю́дство його будуть жало́бно співати її, говорить Господь Бог“. |
РБО | Вот плач, которым дочери народов будут оплакивать Египет и весь его многочисленный народ, — говорит Господь Бог“». |
MDR | Это печальная песнь, которую поют люди Египта. Дочери (города) будут петь её, как печальнейшую песнь о Египте и всех его людях". Так сказал Господь Всемогущий. |
NASB+ | "This is a lamentation and they shall chant it. The daughters of the nations shall chant it. Over Egypt and over all her multitude they shall chant it," declares the Lord God. |