Комментарии

Лопухин “Не сетуй и не плачь”.

Первое может означать естественное рыдание, а второе, употреблявшееся при оплакивании вопли, причитания (Иер 22:18). - “И слезы, да не...

Другие переводы

ТурконякаСтогін крови, бедра, є плач. Твоє волосся не буде на тобі сплетене і твоє взуття на твоїх ногах, не будеш потішений їхніми губами і людського хліба не їстимеш.
ОгієнкаСтогни́ собі тихо, жало́би по померлих не роби, прикра́су голови своєї обвий на себе, а взуття́ своє взуй на ноги свої, і не закривай ву́сів, і не їж жало́бного хліба“.
РБОСтенай в молчании, не совершай погребального плача, тюрбана своего не снимай, не снимай сандалий, не покрывай уст и не ешь поминального хлеба».
MDRТы можешь тихо стонать, не плачь громко по своей жене, надень свои ежедневные одежды, надень тюрбан и обувь свою, не закрывай бороды в знак печали и не ешь поминальной еды".
NASB+"Groan silently; make no mourning for the dead. Bind on your turban, and put your shoes on your feet, and do not cover [your] mustache, and do not eat the bread of men."