Турконяка | І вони і їхні діти Мене огірчили, не ходили за моїми приписами, і не берегли моїх оправдань, щоб їх чинити, які як людина чинитиме і житиме в них, і опоганили мої суботи. І Я сказав вилити на них мій гнів в пустині, щоб завершити на них мій гнів. |
Огієнка | Та стали ворохо́бні ті сини проти Мене, — уставами Моїми не ходили, а постанов Моїх не перестерігали, щоб виконувати їх, які коли робить люди́на, то житиме ними, і суботи Мої зневажали. І поду́мав Я був, що виллю лютість Свою на них, щоб заспоко́їти гнів Мій на них на пустині. |
РБО | Но их сыновья тоже восстали против Меня, по повелениям Моим не жили, не соблюдали и не исполняли Мои законы, несущие жизнь тому, кто их соблюдает, и субботы Мои осквернили. И там, в пустыне, Я хотел излить на них Мою ярость, сполна излить на них Мой гнев. |
MDR | Но и дети отвернулись от Меня, не подчинились Моим заповедям, не следовали Моим повелениям, не делали того, что Я им говорил. Если человек хранит Мои законы, этот человек будет жить. Они относились к Моим субботам, как к чему-то неважному, и Я решил их уничтожить в пустыне, чтобы дать им понять всю силу Моего гнева. |
NASB+ | "But the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, nor were they careful to observe My ordinances, by which, [if] a man observes them, he will live; they profaned My sabbaths. So I resolved to pour out My wrath on them, to accomplish My anger against them in the wilderness. |