Комментарии

РБОЯ распростер над тобою полы Моей одежды… — Символический жест, означающий покровительство.
Лопухин “И проходил Я мимо тебя” - вторично. Как видно из дальнейшего, начинается изображение второго периода в отношениях Бога к Израилю, когда между ними заключен синайский завет. - “Время...

Другие переводы

ТурконякаІ Я пройшов попри тебе і Я тебе побачив, і ось твій час, час відпочиваючих, і Я простягнув над тобою мої крила і Я покрив твій сором. І Я тобі поклявся і Я ввійшов в завіт з тобою, говорить Господь, і ти стала моєю.
ОгієнкаІ прохо́див Я повз тебе, і побачив тебе, аж ось час твій наспів, — час коха́ння. І простягну́в Я полу Свою над тобою, і закрив твою наготу́, і присягнув тобі, і ввійшов з тобою в заповіт, — говорить Госпо́дь Бог, — і стала ти Моєю.
РБОЯ проходил мимо, Я взглянул на тебя и увидел, что настала для тебя пора любви. Я распростер над тобою полы Моей одежды, [42] покрыл твою наготу. Я поклялся тебе, Я заключил с тобой договор, — говорит Господь Бог, — и ты стала Моей.
MDRЯ увидел тебя, - ты готова была для любви, и Я распростёр над тобою свои одежды и прикрыл твою наготу. Я дал слово быть с тобою всегда, заключил с тобою завет, и ты стала Моей". Так сказал Господь Всемогущий.
NASB+"Then I passed by you and saw you, and behold, you were at the time for love; so I spread My skirt over you and covered your nakedness. I also swore to you and entered into a covenant with you so that you became Mine," declares the Lord God.