Турконяка | І він витесав дві камяні таблиці, так як і попередні. І вставши, Мойсей вранці вийшов на Синайську гору, так як йому заповів Господь. І взяв Мойсей з собою дві камяні таблиці. |
Огієнка | І витесав він дві кам'яні табли́ці, як перші. І встав Мойсей рано вранці, та й вийшов на го́ру Сіна́й, як Господь звелів був йому. І взяв він у руку свою дві табли́ці кам'яні́. |
РБО | Моисей вытесал из камня две плиты, подобные прежним, а на рассвете, с плитами в руках, поднялся на гору Синай, как повелел ему Господь. |
MDR | И вот Моисей снова вытесал два плоских камня, как те, первые, и рано утром на следующий день поднялся на гору Синай, сделав всё, как велел Господь, и неся с собой два плоских камня. |
NASB+ | So he cut out two stone tablets like the former ones, and Moses rose up early in the morning and went up to Mount Sinai, as the Lord had commanded him, and he took two stone tablets in his hand. |