Комментарии

ЛопухинОбещание сотворить перед Израилем великие чудеса, каких еще не было на земле, равносильно обещанию быть его Богом (Втор 4:34,37–38; 2Цар 7:23).

Другие переводы

ТурконякаІ сказав Господь до Мойсея: Ось Я кладу тобі завіт. Перед усім твоїм народом зроблю славне, якого не було в усій землі і в жодному народі. І увесь нарід, в якому є ти, побачить господні діла бо вони подивугідні, які Я вчиню тобі.
ОгієнкаА Він відказав: „Ось Я складаю заповіта перед усім наро́дом твоїм. Я чинитиму чу́да, які не були́ тво́рені на всій землі і в жодного наро́ду. І побачить увесь народ, серед якого ти знаходишся, чин Господній, що Я чиню́ його з тобою, — який він страшни́й!
РБОГосподь ответил: «Я заключаю с вами договор. На глазах у всего народа Я сотворю чудеса, каких не было на земле — ни у одного из народов! Пусть весь народ, что тебя окружает, со страхом взирает на дела, которые Я, Господь, делаю через тебя!
MDRИ сказал тогда Господь: "Я заключаю соглашение со всем твоим народом: Я совершу удивительные чудеса, каких никогда раньше не совершалось ни для какого другого народа на земле, и народ, который с тобой, увидит, что Я, Господь, велик, и увидит, какие необыкновенные чудеса Я сотворю для тебя.
NASB+Then God said, "Behold, I am going to make a covenant. Before all your people I will perform miracles which have not been produced in all the earth, nor among any of the nations; and all the people among whom you live will see the working of the Lord, for it is a fearful thing that I am going to perform with you.