Турконяка | І послухай, Ізраїле, і бережись чинити, щоб добре тобі було і щоб ви дуже розмножилися, так як сказав Господь Бог твоїх батьків дати тобі землю, що пливе молоком і медом. |
Огієнка | І слухай, Ізраїлю, і пильнуй виконувати це, щоб було добре тобі, і щоб ви си́льно розмно́жились, як прирік був Господь, Бог батьків твоїх, дати край, що тече молоком та медом. |
РБО | Слушай же, Израиль! Строго соблюдайте и исполняйте все это! Тогда вам будет хорошо и вы станете многочисленны на земле, текущей молоком и медом, — как обещал вам Господь, Бог отцов ваших. |
MDR | Народ Израиля, слушай внимательно эти законы и исполняй их, и тебе будет хорошо. Дети твои будут многочисленны, и земля твоя переполнится всеми благами, как и обещал тебе Господь, Бог предков твоих. |
NASB+ | "O Israel, you should listen and be careful to do [it], that it may be well with you and that you may multiply greatly, just as the Lord, the God of your fathers, has promised you, [in] a land flowing with milk and honey. |