Комментарии

РБОРим 7:7; 13:9
ЛопухинСр. Исх 19:1; Исх 20:1 и д.

Другие переводы

ТурконякаНе пожадатимеш жінки твого ближнього. Не пожадатимеш хати твого ближнього, ані його поля, ані його раба, ані його рабині, ані його вола, ані його осла, ані всякого його скоту, ані те, що є ближнього твого.
ОгієнкаІ не бажай жони бли́жнього свого, і не бажай дому ближнього свого, ані поля його, ані раба його, ані невільниці його, ані вола його, ані осла його, ані всього, що є в ближнього твого!
РБОНе желай отнять чужую жену.
  Не пожелай чужого дома и поля, чужих рабов и рабынь, чужих быков и ослов — ничего чужого“.
MDRне желай жены ближнего своего, не желай ни дома его, ни земли, ни слуг его и служанок, ни волов его, ни ослов, не желай ничего, что принадлежит ближнему твоему!"
NASB+'You shall not covet your neighbor's wife, and you shall not desire your neighbor's house, his field or his male servant or his female servant, his ox or his donkey or anything that belongs to your neighbor.'