Комментарии

РБО…августейшего… — Т. е. императорского.
Лопухин Фест делает Агриппе довольно обстоятельное сообщение о деле Павла, выставляя попутно на вид и свою личную правдивость (не пренебрегая, однако, и ложью, ср. ст. 20), честность и ревность в...
Лопухин«На рассмотрение Августово...» - то же, что и на суд Кесаря, обычным титулом которого со времени Октавиана было Август.
МакАртурАвгустово … кесарю «Augustus» означает «почтенный», или «почитаемый». Это слово часто добавлялось к имени императора. «Кесарем», правившим в то время, был пресловутый Нерон.

Другие переводы

ТурконякаОскільки ж Павло вимагав, щоб його залишили на розсуд Августа, я наказав стерегти його, доки не відішлю його до кесаря.
ОгієнкаЧерез те ж, що Павло заявив, щоб зали́шений був він на ке́сарів ро́зсуд, я звелів сторожити його, аж поки його не відправлю до ке́саря“.
РБОНо он потребовал для себя августейшего [207] суда, и я приказал держать его под стражей, пока не изыщу возможности отправить его к цезарю».
MDRНо так как Павел потребовал, чтобы его оставили в Кесарии до решения императора, я приказал, чтобы его держали под стражей до тех пор, пока я не смогу отправить его к кесарю".
NASB+"But when Paul appealed to be held in custody for the Emperor's decision, I ordered him to be kept in custody until I send him to Caesar."