Комментарии

Лопухин«Не стеснять его.. » Как после в Риме, Павел, вероятно, состоял под присмотром одного воина (Деян 28:16) и мог принимать всех.

Другие переводы

ТурконякаІ наказав сотникові стерегти його, але дати полегшу і нікому з близьких не забороняти йому служити [чи приходити] до нього.
ОгієнкаІ він сотникові наказав сторожити Павла́, але мати полегшу, і не боронити ніко́му з близьки́х його, щоб служили йому.
РБООн приказал центуриону держать Павла под стражей, впрочем, без излишней строгости, и не запрещать его друзьям заботиться о его нуждах.
MDRОн приказал центуриону держать Павла под стражей, но дать ему некоторые послабления и не препятствовать его друзьям заботиться о нём.
NASB+And he gave orders to the centurion for him to be kept in custody and [yet] have [some] freedom, and not to prevent any of his friends from ministering to him.