| Турконяка | А довготерпіння нашого Господа вважайте за спасіння, як і улюблений наш брат Павло, за даною йому мудрістю, написав вам; | 
| Огієнка | А довготерпіння Господа нашого вважайте за спасі́ння, як і улю́блений брат наш Павло написав був до вас за даною йому мудрістю, | 
| РБО | А еще считайте, что безграничное терпение Господа — это ваше спасение, как об этом вам писал с мудростью, данной ему Богом, и наш любимый брат Павел, | 
| MDR | И помните, что терпение Господа нашего означает спасение, как и писал вам наш возлюбленный брат Павел в мудрости своей, дарованной Богом. | 
| NASB+ | and regard the patience of our Lord [to be] salvation; just as also our beloved brother Paul, according to the wisdom given him, wrote to you, |