Турконяка | Якщо скажемо: Ввійдемо до міста, і в місті голод і там помремо. І якщо тут сидітимемо, і помремо. І тепер ходіть і впадім до табору Сирії, може оставлять нас живими, і житимемо. І якщо забють нас, і помремо. |
Огієнка | Якщо ми скажемо: Увійді́мо до міста, а в місті голод, то помремо́ там; а якщо сиді́тимемо тут, то теж помремо́. Отож, ходіть, і перейді́мо до сирійського табо́ру, — якщо там позоставлять нас при житті, бу́демо жити, а якщо заб'ють нас, то помремо́“. |
РБО | Если решимся пойти в город — там голод, мы умрем. Здесь останемся — умрем. Давайте перебежим к арамеям. Пощадят они нас — будем жить, убьют — значит убьют». |
MDR | В Самарии нет еды. Если мы пойдём в город, мы умрём там. Если мы останемся здесь, мы тоже умрём. Давайте пойдём в сирийский лагерь. Если они оставят нас в живых, мы будем жить, если же они нас убьют, тогда умрём". |
NASB+ | "If we say, 'We will enter the city,' then the famine is in the city and we shall die there; and if we sit here, we die also. Now therefore come, and let us go over to the camp of the Arameans. If they spare us, we shall live; and if they kill us, we shall but die." |