Турконяка | І сталося так як сказав Елісей, мовлячи до царя: Дві мірки ячменю за сикль і мірка пшеничної муки буде за сикль і так (буде) в цій годині завтра в брамі Самарії. |
Огієнка | І сталося, коли Божий чоловік говорив до царя, кажучи: „Дві сеї ячменю по шеклю, і сея пшеничної муки́ по шеклю буде того ча́су взавтра в брамі Самарії, |
РБО | Все сбылось, что говорил царю человек Божий. Он сказал: «Завтра же у ворот Самарии две меры ячменя будут продавать за шекель и меру пшеничной муки — за шекель!» |
MDR | Елисей говорил: "Завтра в это время у ворот Самарии две меры ячменя будут продаваться по сиклю, и мера лучшей муки будет по сиклю". |
NASB+ | And it came about just as the man of God had spoken to the king, saying, "Two measures of barley for a shekel and a measure of fine flour for a shekel, shall be [sold] tomorrow about this time at the gate of Samaria." |