Турконяка | І як це все закінчилося, вийшов ввесь Ізраїль ті, що знайшлися в містах Юди, і розбили стовпи і зрізали гаї і знищили високі (місця) і вівтарі з усієї Юдеї і Веніямина і з Ефраїма і з Манассії аж до кінця. І ввесь Ізраїль повернувся кожний до свого насліддя і до їхніх міст. |
Огієнка | А коли це все скінчи́лося, вийшов увесь Ізраїль, що знахо́дився там, до Юдиних міст, і полама́ли стовпи́ для божків, і постина́ли посвячені дере́ва, і порозбивали па́гірки та же́ртівники в усьому Юді й Веніямині, і в Єфремі та Манасії аж до кінця. Пото́му верну́лися всі Ізра́їлеві сини, кожен до своєї посілости, до своїх міст. |
РБО | Когда празднование закончилось, все сыны Израилевы, которые там были, отправились по иудейским городам. Они разбили священные камни, срубили дерева Ашеры, разрушили капища и жертвенники — все до последнего в землях Иуды, Вениамина, Ефрема, Манассии. После этого все сыны Израилевы вернулись каждый к своему наделу, в свое селение. |
MDR | Празднование пасхи закончилось. Израильтяне, которые были в Иерусалиме на Пасху, разошлись по городам Иудеи и разрушили каменные памятники, которые были в этих городах и использовались для поклонения лжебогам. Они также срубили столбы Ашеры и разрушили высоты и алтари по всей Иудее и в стране Вениамина. Люди сделали то же самое и по всей земле Ефрема и Манассии, пока не разрушили всё, что использовалось для поклонения лжебогам. Затем все израильтяне возвратились домой в свои города. |
NASB+ | Now when all this was finished, all Israel who were present went out to the cities of Judah, broke the pillars in pieces, cut down the Asherim, and pulled down the high places and the altars throughout all Judah and Benjamin, as well as in Ephraim and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the sons of Israel returned to their cities, each to his possession. |