Комментарии

РБО …умывали ноги путникам-христианам… — Люди ходили в сандалиях, и их ноги покрывались пылью. Было принято подавать гостю воды, чтобы он мог вымыть ноги, или же ноги ему мыл раб. В знак особого...
Лопухин В каталог или список вдов, получающих пособие от Церкви (на такой список указывает глагол καταλεγεσυω, неточно переведенный по-русски выражением: должна быть избираема,) должны быть...
МакАртур воспитала детей Здесь говорится о благочестивой вдове, которая, будучи матерью-христианкой, вскормила и воспитала детей, последовавших за Господом (см. пояснение к

Другие переводы

Турконякавідомою своїми добрими ділами, якщо виховала дітей, якщо прийняла подорожніх, якщо вмила ноги святим, якщо втішала пригнічених, якщо виконувала всяке добре діло.
Огієнказасвідчену в добрих ділах, якщо дітей ви́ховала, якщо подорожніх приймала, якщо но́ги святим умивала, якщо помагала обездо́леним, якщо всякий добрий учинок виконувала.
РБОЭто должны быть женщины, которые известны своими добрыми делами, воспитывали детей, были гостеприимны, умывали ноги путникам-христианам, [19] приходили на помощь тем, кто в беде, посвятили себя разным добрым делам.
MDRесли известна она тем, что делает добро, вырастила детей, гостеприимна, омывала ноги святым Божьим, помогает тем, кто в беде, и посвящает себя тому, что творит добро.
NASB+having a reputation for good works; [and] if she has brought up children, if she has shown hospitality to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has assisted those in distress, [and] if she has devoted herself to every good work.