Другие переводы

Турконякаі післав Ідурама свого сина до царя Давида, просити в нього те, що для миру, і щоб поблагословити його за те, що воював з Адраазаром і побив його, бо Тоа був чоловіком ворогом Адраазара, і (вислав) ввесь сріблий і золотий посуд.
ОгієнкаІ послав він сина свого Гадорама до царя Давида, щоб привітати його, та щоб поблагословити його за те, що воював із Гадад'езером та й побив його, — бо Гадад'езер прова́див війну з Тоу, — а з ним послав всякі речі золоті, і срібні, і мідяні.
РБОон отправил своего сына Хадорама к Давиду с посольством, чтобы поздравить царя с победой над Хададэзером, ведь Хададэзер постоянно воевал с Тоу. Хадорам принес с собой изделия из серебра, золота и меди.
MDRи послал своего сына Иорама к царю Давиду приветствовать и поздравить его, ибо Давид воевал с Адраазаром и разбил его. До этого Адраазар воевал с Фоем. Иорам дал Давиду разные вещи, сделанные из золота, серебра и бронзы.
NASB+he sent Hadoram his son to King David, to greet him and to bless him, because he had fought against Hadadezer and had defeated him; for Hadadezer had been at war with Tou. And [Hadoram brought] all kinds of articles of gold and silver and bronze.