Комментарии

Лопухин «Конечно», - т. е. Я уверен в том (ср. 1Кор 9:10).

«Врач...» Пословица эта часто встречается у раввинов, а также у греческих и римских писателей....
МакАртур Капернауме Очевидно, вследствие Своих чудотворных дел в Капернауме Христос уже приобрел славу. Об этом первом годе общественного служения в Писании есть несколько подробностей. Большая часть...

Другие переводы

ТурконякаА він мовив до них: Напевне, скажете мені цю приказку: Лікарю, вилікуй самого себе! Зроби й тут, у вітчизні своїй, те, що, чули ми, сталося в Капернаумі.
ОгієнкаВін же промовив до них: „Ви Мені конче скажете при́казку: „Лікарю, — уздоров самого себе! Учини те й тут, у вітчи́зні Своїй, що́ сталося — чули ми — у Капернау́мі“.
РБО«Вы, конечно, скажете Мне сейчас присказку: „Врач, исцели себя самого“», — сказал им Иисус. «Мы слышали о том, что было в Капернау́ме. Сделай то же и у себя на родине».
RSTОн сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: «врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме».
MDRИ сказал Он: "Конечно, вы скажете Мне, как гласит пословица: «Врач, исцели Самого Себя». Вы хотите сказать: «Мы слышали о том, что произошло в Капернауме. Сотвори же здесь, в Твоём родном городе, то же самое»".