Комментарии

ОгієнкаЄвр. orot — світел, Гр. άμα — зцілення.
РБОДан 12:2
Лопухин Пророк изображает людей, которые находятся во власти какой-то чуждой силы и не могут восхвалять Бога, ибо для этого нужно пребывать в Боге, быть тесно соединенным с Богом. Это - мертвые, которые,...
Лопухин Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела! Эти слова, на первый взгляд, противоречат начальным словам 14-го "мертвые не оживут", но пророк здесь говорит о тех мертвых, которые...

Другие переводы

Турконяка
Воскреснуть мертві, і встануть ті, що в гробницях, і зрадіють ті, що в землі. Бо роса від Тебе для них є лікуванням, а земля безбожних впаде.
ОгієнкаПомерлі твої оживуть, воскресне й моє мертве тіло. тому́ пробуді́ться й співайте, ви ме́шканці по́роху, бо роса Твоя — це роса зці́лень,[31] і земля ви́кине мертвих!
РБО
Твои усопшие оживут!
Тела умерших моих вернутся к жизни!
Проснитесь, радостно восклицайте, лежащие в прахе!
Роса Твоя — светоносная роса!
Земля отпускает мертвых.
RST
Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела! Воспряните и торжествуйте, поверженные в прахе: ибо роса Твоя — роса растений, и земля извергнет мертвецов.
MDR
Оживут Твои мёртвые, Господи, тела их восстанут из смерти, восстанут они и восторжествуют. Роса на Тебе, роса нового утра. Приходит другое время, и новую жизнь обретут те, кто сегодня в земле.