Комментарии
Огієнка | Гебрейське jom „день“ визначає також і час. |
Лопухин | «И назвал Бог свет днем, а тьму ночью…» Разделив свет от тьмы и установив правильное чередование их между собою, Творец нарекает им и соответствующие имена, назвав период господства света... |
Другие переводы
Турконяка | І назвав Бог світло днем і темряву назвав ніччю. І був вечір і був ранок, день перший. |
Огієнка | І Бог назвав світло: „День“, а темряву назвав: „Ніч“. І був вечір, і був ранок, — день[5] перший. |
РБО | дал свету имя «день», а тьме — имя «ночь». Настал вечер, настало утро — первый день. |
RST | И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один. |
MDR | И назвал Он свет - днём, а тьму - ночью. И был вечер, а потом было утро. Это был день первый. |